Re: [問卦] 大家都退GPT了嗎?
看板: Gossiping
作者: LoveSports (我要當一個渣攻)
標題: Re: [問卦] 大家都退GPT了嗎?
時間: Thu Dec 4 19:53:33 2025
剛才發生一件事差點氣到腦中風 來提醒一下
日文學習還是找人類老師學比較好 以下說明為什麼
我剛才貼了書上看到的某句話給他看
是達爾文講過的某句話的日文翻譯
因為一開始就提到是達爾文講的 他就堅持那句某個單字一定只能是某一個意思
說如果要是另外一個意思得在前面加上別的單字補充
我跟他說胡扯 那個單字在那句子中可有兩種解讀
他說因為我不是母語者所以我不懂 說母語人士一看就知道只能有一種解讀
我就貼其他公司AI的回答給他看 他說那個AI講錯 只能一種解讀
我就貼另外一個帳號的GPT回答給他看(發問時有把出自達爾文的句子刪掉)
他才說 沒錯可以有兩種解讀 但他居然怪我
說是我自己一開始要求他用母語人士角度回答(並沒有! 居然把責任推卸給我)
然後還繼續堅持母語人士最直覺會有什麼反應
我就去問母語人士的回答貼給他看
他就突然大轉彎!改口說另外一種解讀才是對母語人士來說最直覺的!
=_=
這件事其實很單純 簡言之LLM容易受上下文影響
你如果要問他問題 要小心不要讓他有先入為主的觀念
他這次是因為 他知道是達爾文講的 所以他查了英文原文知道是某一種意思
所以變得很固執
如果在這種情況下 你相信他說的只能有一種解讀 還會說母語人士就是這樣看的
那就會變成錯誤的學習
他中間還拿心理學來壓我
來辯說該句子另外一種解讀在該句描述的心理學上是絕對不可能的
我跟他說你不知道發展心理學嗎? 如果用發展心理學來講 該句另一種解讀是對的
這樣反駁 他就自動進入thinking模式 思考後說他剛才講錯了 是有可能的
我是因為有興趣所以長期在關注這方面科普 不然連心理學方面知識也被他唬到
這一切就只是因為他固執堅持要維護達爾文的原文意思=_=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 64.31.11.6 (日本) ※ 文章網址 ※